MA Traducere și interpretare
University of Surrey
Informatie cheie
Locația campusului
Guildford, Regatul Unit
Limbi Străine
Engleză
Formatul de studiu
În campus
Durata
1 - 2 an
Ritm
La zi, Part time
Taxe de școlarizare
GBP 21.500 / per year *
Termen limită de aplicare
01 Jul 2024
Cea mai devreme dată de începere
Sep 2024
* pentru studenții de peste mări| pentru studenții cu normă întreagă din Marea Britanie: 10.400 GBP| studenți cu normă parțială din Marea Britanie: 5.200 GBP; studenți de peste mări: 10.000 GBP
Introducere
De ce să alegeți acest curs
Complexitatea tot mai mare a comunicării internaționale necesită profesioniști cu competențe atât în traducere, cât și în interpretare. Acest curs este unul dintre puținele din Marea Britanie care vă oferă expertiza necesară pentru a îndeplini ambele sarcini profesional.
Programul nostru are o componentă practică puternică pentru a se potrivi nevoilor pieței de traduceri și interpretare astăzi, permițându-vă să dezvoltați un CV profesional pe măsură ce studiați. Suntem unul dintre cele mai importante centre de cercetare în traducere și interpretare din Marea Britanie, cu mai mult de trei decenii de experiență în educația postuniversitară și formarea în cercetare.
Ne concentrăm pe domenii interesante și în curs de dezvoltare ale disciplinei, cum ar fi tehnologiile de traducere și interpretare, interpretarea la distanță/la distanță, modalități hibride de interpretare, traducerea automată, cercetarea procesului de traducere, traducerea ca mediere interculturală, traducerea bazată pe corpus, traducerea audiovizuală și -studii de modalitati.
Centrul pentru Studii de Traducere (CTS) a dezvoltat un nou program de cercetare ambițios privind integrarea responsabilă a abordărilor umane și automate ale traducerii și interpretării. Acest program informează predarea noastră și vă asigură viitorul carierei în această industrie în evoluție.
Ce veți studia
Masteratul nostru recunoscut la nivel internațional combină studiile de traducere și interpretare cu un accent puternic pe tehnologie. Acest lucru permite absolvenților să îndeplinească cerințele pieței globale și provocările actuale pentru industria lingvistică și mediul de lucru.
Oferim arabă, chineză (mandarină), franceză, germană, greacă, italiană, coreeană, norvegiană, poloneză, portugheză, română, rusă, spaniolă, suedeză și turcă combinate cu engleză (limbi în funcție de disponibilitate și/sau cerere). Alte limbi pot fi disponibile la cerere, sub rezerva unui număr minim de studenți.
Veți dezvolta abilități în traducere și interpretare (consecutiv, interpretare dialog și traducere la vedere), livrate la fața locului și de la distanță prin link audio/video. Prelegerile vă permit să înțelegeți, să discutați și să justificați deciziile legate de traducere și interpretare.
Modulele practice sunt predate de interpreți și traducători profesioniști cu experiență, simulând scenarii realiste și acoperind o varietate de specializări (de exemplu, domenii de afaceri, juridice, științifice, tehnice și medicale). Gama noastră de module opționale se va concentra pe dimensiunile creative, tehnologice, de afaceri și de cercetare ale traducerii și interpretării, permițându-vă să vă personalizați experiența de învățare în funcție de punctele forte, gusturile personale și ambițiile de carieră.
Pentru a-ți încheia masteratul, poți alege între o disertație bazată pe subiecte, un proiect extins de traducere/interpretare și comentarii analitice sau un stagiu de muncă plus un raport critic.
În timpul studiilor, veți avea ocazia de a demonstra excelența academică și profesională prin câștigarea de premii. Acestea includ următoarele:
- Premiul RWS Campus Top Student (două licențe Trados)
- Training management de proiect (un loc gratuit în Programul de Formare și Certificare Pro PM)
- Premiul pentru portofoliu de implicare profesională
- Premiul pentru cea mai bună dizertație în traducere și interpretare.
Dezvoltare profesională
Cursul nostru este conceput pentru a vă ajuta să dezvoltați abilitățile lingvistice, de traducere și interpretare, tehnologice, de afaceri, interpersonale și soft necesare pentru o carieră de succes în industria serviciilor lingvistice.
Vă veți bucura de contact regulat cu traducători și interpreți profesioniști în modulele dvs. bazate pe practică și veți obține cunoștințe avansate despre modul în care tehnologiile modelează industria traducerilor și interpretării. Veți beneficia de componentele cursului care pun accentul pe aspectele de afaceri ale profesiei de traducere și interpretare.
Veți avea oportunități neprețuite de a vă îmbunătăți în continuare abilitățile și strategiile de traducere și interpretare în medii de lucru reale. De exemplu, studenții noștri au oferit recent servicii de interpretare pentru diverse evenimente multilingve desfășurate la University of Surrey , cum ar fi ateliere și ceremonii de absolvire. De asemenea, și-au perfecționat abilitățile participând la o școală de vară de interpretare la distanță și au dezvoltat proiecte cu comunitatea locală, cum ar fi Watts Gallery sau Guildford Walking Tours.
Veți obține mai multe informații despre industrie de la vorbitorii externi pe care îi invităm la seminariile și atelierele Centrului pentru Studii de Traducere, cum ar fi:
- Traducători și interpreți profesioniști
- Subtitrare și descriptori audio
- Profesioniști care lucrează în servicii publice, companii și organizații internaționale
- Reprezentanții asociațiilor profesionale de traducători și interpreți
- Cercetătorii de traducere și interpretare.
Aceste oportunități vă vor pregăti să începeți să lucrați ca freelancer sau ca furnizor de servicii lingvistice la o organizație internațională, organism guvernamental, universitate sau companie privată. Veți primi îndrumări cu privire la dezvoltarea unui portofoliu de angajament profesional pentru a vă ajuta să construiți un CV profesional pe măsură ce studiați. Aceasta implică documentarea stagiilor de muncă și a altor colaborări cu furnizorii de servicii lingvistice și activități extracurriculare, cum ar fi aderarea la un corp profesional, participarea la ateliere de dezvoltare profesională și seminarii web și participarea la proiecte cu comunitatea locală.
Admitere
Curriculum
Structura anului universitar
Cursul de MA Traducere și Interpretare se studiază pe parcursul unui an (part-time) sau doi ani (part-time). Partea predată a programului este împărțită în opt module de 15 credite. Un modul de 15 credite indică 150 de ore de învățare. Orele de învățare cuprind ore de contact, învățare ghidată și studiu privat.
Cursul MA Traducere și Interpretare are cinci module obligatorii și trebuie să selectați alte trei module opționale.
Oferta noastră variată de module opționale vă va permite să adaptați programul la punctele forte și preferințele dvs. Dacă sunteți student cu normă întreagă, veți urma modulele specifice lingvistice Practică profesională de traducere I și Interpretare consecutivă și dialogală I și cursul Principiile și provocările traducerii și interpretării în semestrul 1 și Practica profesională a traducerii II și Consecutiv și dialog Interpretarea II în semestrul 2. În mod normal, veți lua unul dintre modulele dumneavoastră opționale în semestrul 1 și două în semestrul 2.
Dacă alegeți să studiați cu fracțiune de normă, veți urma modulele obligatorii specifice lingvistice Practică profesională de traducere I și II și Interpretare consecutivă și de dialog I și II în primul an și modulul obligatoriu Principii și provocări ale traducerii în anul II. . Puteți distribui modulele opționale în mod flexibil pe parcursul a doi ani.
Îți vei finaliza diploma cu o dizertație de studii în traducere și interpretare (60 de credite), care urmează să fie depusă la începutul lunii septembrie.
module
Modulele enumerate sunt orientative, reflectând informațiile disponibile la momentul publicării. Vă rugăm să rețineți că modulele pot fi supuse disponibilității pentru predare, cererii studenților și/sau limitelor de mărime a clasei.
Universitatea operează un cadru de creditare pentru toate programele predate pe baza unui tarif de 15 credite. Modulele pot fi fie de 15, 30, 45, 75 sau 120 de credite și, în plus, pentru unele disertații de master, 90 de credite.
Structura programelor noastre urmărește obiective educaționale clare, care sunt adaptate fiecărui program. Toate acestea sunt prezentate în specificațiile programului, care includ detalii suplimentare, cum ar fi rezultatele învățării:
Anul 1
Cu normă întreagă
- Metode de cercetare academică
- Interpretare consecutivă și dialogală (limbaj suplimentar) I
- Interpretarea consecutivă și dialogală I
- Principii și provocări ale traducerii și interpretării
- Practică profesională de traducere I
- Traducerea ca interacțiune om-calculator
- Scriere și rescriere pentru traducători
- Afaceri și management în traduceri
- Interpretare consecutivă și dialogală (limbaj suplimentar) II
- Interpretarea consecutivă și dialogală II
- Practici hibride pentru comunicarea live de la vorbire la text
- Interpretare și Tehnologii
- Practică profesională de traducere II
- Interpretarea serviciului public - Tendințe și probleme
- Tehnologii inteligente pentru traducere
- Traducere pentru industriile creative
- Disertație de studii de traducere și interpretare
Cu jumătate de normă
- Metode de cercetare academică
- Interpretare consecutivă și dialogală (limbaj suplimentar) I
- Interpretarea consecutivă și dialogală I
- Principii și provocări ale traducerii și interpretării
- Practică profesională de traducere I
- Traducerea ca interacțiune om-calculator
- Scriere și rescriere pentru traducători
- Afaceri și management în traduceri
- Interpretare consecutivă și dialogală (limbaj suplimentar) II
- Interpretarea consecutivă și dialogală II
- Practici hibride pentru comunicarea live de la vorbire la text
- Interpretare și Tehnologii
- Practică profesională de traducere II
- Interpretarea serviciului public - Tendințe și probleme
- Tehnologii inteligente pentru traducere
- Traducere pentru industriile creative
Anul 2
Cu jumătate de normă
- Metode de cercetare academică
- Interpretare consecutivă și dialogală (limbaj suplimentar) I
- Interpretarea consecutivă și dialogală I
- Principii și provocări ale traducerii și interpretării
- Practică profesională de traducere I
- Traducerea ca interacțiune om-calculator
- Scriere și rescriere pentru traducători
- Afaceri și management în traduceri
- Interpretare consecutivă și dialogală (limbaj suplimentar) II
- Interpretarea consecutivă și dialogală II
- Practici hibride pentru comunicarea live de la vorbire la text
- Interpretare și Tehnologii
- Practică profesională de traducere II
- Interpretarea serviciului public - Tendințe și probleme
- Tehnologii inteligente pentru traducere
- Traducere pentru industriile creative
- Disertație de studii de traducere și interpretare
orar
Orarul cursurilor este disponibil în mod normal cu o lună înainte de începerea semestrului.
Vă rugăm să rețineți că, deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că orarele sunt cât mai prietenoase cu studenții, predarea programată poate avea loc în orice zi a săptămânii (de luni până vineri). După-amiaza de miercuri sunt în mod normal rezervate activităților sportive și culturale. Orarul cu fracțiune de normă se bazează pe cel cu normă întreagă, astfel încât cursurile se vor desfășura în orice zi de predare.
Seminariile de studii de traducere au loc miercuri după-amiaza – participarea este opțională, dar încurajată.
Vă rugăm să rețineți că cursurile noastre bazate pe practică sunt în mod normal oferite de interpreți profesioniști și uneori este posibil să fie nevoiți să reprogramam cursurile pentru a ne adapta angajamentelor profesionale.
Oportunități de carieră
Oferim informații despre carieră, sfaturi și îndrumare tuturor studenților în timp ce studiază cu noi, care este extinsă pentru absolvenții noștri timp de trei ani după părăsirea Universității.
91 la sută dintre studenții noștri postuniversitari de la Școala de literatură și limbi străine merg la angajare sau studiază în continuare (Graduate Outcomes 2023, HESA).
Industria serviciilor lingvistice continuă să crească în ciuda unui climat economic internațional dificil. Globalizarea și inovația tehnologică deschid noi piețe și creează cereri noi pentru servicii de traducere și interpretare multilingve pentru a face schimb de cunoștințe și a comunica cu clienții. În calitate de absolvent de master în traducere și interpretare și profesionist lingvistic calificat, veți putea profita de oportunitățile de angajare la nivel mondial.
Pentru a ne ajuta studenții în continuare cu oportunități de muncă în industria serviciilor lingvistice, găzduim un târg anual de cariere în care companiile locale și internaționale cu un interes activ pentru absolvenții din Surrey vin la Centrul pentru Studii de Traducere pentru a-și cunoaște studenții. Ei explică oportunitățile lor actuale și viitoare de angajare, oferindu-vă șansa de a vă implica direct cu ei și de a vă începe cariera într-o atmosferă informală și prietenoasă.
Accentul nostru pe dezvoltarea profesională înseamnă că veți fi bine echipat pentru a începe să lucrați ca traducător sau interpret independent sau intern într-o varietate de setări (marker privat, organisme guvernamentale, servicii publice), ca manager de proiect pentru afaceri, internaționale. organizații și organisme publice, scriitori de conținut multilingv, manageri de servicii lingvistice, specialiști în localizare, terminologie, transcreare, tutori de limbi și traduceri.
Inovația tehnologică transformă rapid și industria interpretării, deschizând noi oportunități de cercetare. Teza de studii de traducere și interpretare vă permite să consolidați cunoștințele și abilitățile dobândite în timpul componentelor predate ale programului și vă ghidează pe parcursul identificării și selecției unui subiect de cercetare sau a unui proiect adecvat. Este, de asemenea, una dintre numeroasele modalități de a te implica în cercetarea în curs de desfășurare la Centrul pentru Studii de Traducere. Avem în mod regulat studenți care decid să rămână și să studieze pentru un doctorat pentru a urma o carieră academică în acest domeniu interesant. Pentru mai multe informații, consultați cursul nostru de doctorat.
Facilităţi
Taxa de școlarizare a programului
English Language Requirements
Certificați-vă cunoștințele de limba engleză cu testul de engleză Duolingo! DET este un test de engleză online convenabil, rapid și accesibil, acceptat de peste 4.000 de universități (ca aceasta) din întreaga lume.