Traducere MA
SOAS University of London
Informatie cheie
Locația campusului
London, Regatul Unit
Limbi Străine
Engleză
Formatul de studiu
În campus
Durata
1 - 3 an
Ritm
La zi, Part time
Taxe de școlarizare
GBP 11.980 / per year *
Termen limită de aplicare
Contactează şcoala
Cea mai devreme dată de începere
Contactează şcoala
* Taxe cu normă întreagă pe an universitar: 9.685 GBP în Marea Britanie / UE; În străinătate 19.930 de lire sterline. Taxe part-time de 2 ani pe an universitar: Marea Britanie / UE 4.843 lire sterline; În străinătate, 9.965 de lire sterline. Taxe part-time
Introducere
Mod de participare: Full-time sau part-time
Programul de Master în traducere combină pregătirea abilităților practice de traducere și / sau mediere culturală cu predarea teoriilor și metodelor de traducere. Este unic în ceea ce privește gama de specializări culturale și culturale asiatice / africane. Modulele practice de traducere sunt opționale, sunt bineveniți și studenții care preferă să se concentreze pe traducere culturală, mediere culturală sau teoria traducerii. Scopul programului este de a spori abilitățile metodologice și practice ale studenților în traducere, pregătindu-i pentru piața profesională ca traducători (freelanceri), alți profesioniști ai limbii sau mediatori culturali, oferind în același timp o perspectivă intelectuală asupra disciplinei studiilor de traducere, care ar putea fi fundamentul pentru cercetări ulterioare MPhil / doctorat. Studenții au acces la o multitudine de resurse pentru studiul și practicarea traducerii disponibile în Biblioteca SOAS și instituții din apropiere, cum ar fi Biblioteca Universității din Londra, Biblioteca UCL, British Library, precum și BBC World Service și multe altele.
Experiența studenților la SOAS este îmbogățită de o serie de seminarii de cercetare la Centrul de Studii de Traducere SOAS , precum și de activitățile Enterprise Enterprise, precum lucrările de traducere.
Limbile
Pe baza expertizei profesorilor și cercetătorilor de înaltă calificare la SOAS , programul oferă o serie de limbi cu care să lucreze, inclusiv:
- arabic
- chinez
- japonez
- coreeană
- persană
- Swahili
- turc
Ocuparea forței de muncă
Absolvenții noștri găsesc un loc de muncă atât în Regatul Unit, cât și în întreaga lume. Ei vor lucra cu:
- Agenții de traduceri
- Companii multinationale
- Organizatii internationale
- Instituții de învățământ
De asemenea, pot continua cercetări în MPhil / doctorat în studii de traducere la SOAS sau alte instituții academice.
Structura
Studenții iau 180 de credite, dintre care 60 sunt o disertație și un 120 din module predate. Studenții ar trebui să urmeze structura programului prezentată mai jos.
Disertație
- Disertație în lingvistică (teoria traducerii)
Componenta predată
Modulul de bază
Toți studenții vor lua următoarele două module de bază:
- Studii și metodologie de traducere
- Teoria traducerilor
Opțiuni ghidate
Toți studenții vor lua module la valoarea de 60 de credite din Lista A de mai jos.
și
Toți studenții vor lua module la valoarea de 30 de credite din Lista B de mai jos.
Lista modulelor (în funcție de disponibilitate)
Lista A
- Traducere practică arabă în engleză
- Traducere practică engleză în arabă
- Traducere practică: chineză în engleză
- Traducere practică: din engleză în chineză
- Traducere practică: japoneză în engleză
- Traducere practică: engleză în japoneză
- Traducere practică: engleză în coreeană
- Traducere practică persană în engleză
- Traducere practică engleză în persană
- Traducere practică Swahili în engleză
- Traducerea culturilor 1
- Traducerea culturilor 2
- Tehnologia de traducere
- Concepte și practici de subtitrare
- Traducere avansată (turcă)
- Traducerea literaturii coreene (PG)
- Gândire critică în traducere
Lista B
- Literatură în limbi africane
- Lecturi direcționate într-o limbă africană
- Probleme în antropologia mass-media
- Diasporale africane și asiatice în lumea modernă
- Cultura și Societatea Chinei
- Cultura și Societatea Japoniei
- Cultura și societatea Asiei de Sud
- Literatura chineză tradițională în traducere
- Teoria și tehnicile literaturii comparate
- Teorie și practică postcolonială
- Lecturi în literatura coreeană (PG)
- Introducere în Studiul Limbii
- Limba, societatea și comunicarea (masterat)
- Subiecte în structura chinezilor (masterat)
- Lingvistică istorică (masterat)
- Documentarea și descrierea limbajului aplicat
- Planificarea și politica lingvistică
- Probleme teoretice și contemporane în mass-media și studii culturale
- Coranul: Limba, stilul și traducerea în engleză
- Textele islamice
Notă importantă
Informațiile de pe pagina programului reflectă structura programului dorită în raport cu sesiunea academică dată.
Admisii și aplicații
Puteți aplica pentru acest curs prin formularul de cerere online.
Ne propunem să evaluăm o cerere completă și să furnizăm o decizie într-un interval de timp de 5 săptămâni. Studenții de peste mări care necesită o viză de nivel 4 și doresc să se înscrie în SOAS trebuie să țină cont de cererile de viză pot dura câteva săptămâni, deci trebuie să depuneți cererea cât mai curând posibil.
Luarea în considerare a cererii
Întreaga cerere, inclusiv transcrierea și referințele, este luată în considerare înainte de a lua o decizie. Prin urmare, vi se recomandă să trimiteți o cerere completă, inclusiv referințe și transcriere (dacă este necesar). O cerere incompletă va adăuga întârzieri considerabile în procesul de luare a deciziilor.
Studenții vor primi o confirmare a cererii lor. Fiecare cerere este analizată cu atenție și, deși încercăm să răspundem cât mai repede posibil, solicităm studenților să se aștepte să primească un răspuns în termen de cinci săptămâni de la primire.
Candidații care sunt disponibili în Regatul Unit pot fi solicitați pentru un interviu. Lipsa membrilor academici ai personalului (sau a unui caz în concediu de studiu) poate afecta momentul luării deciziilor.
Cerințe de intrare
Clasa a doua superioară sau peste gradul de onoare (sau echivalent); fluență în limba specifică africană sau asiatică, cel puțin până la nivelul oferit de primul grad în această limbă.
Politica de interviu:
Candidații cu calificări „non-standard” sunt invitați, de obicei, la interviu.
Cerințele de intrare în limba engleză
Grad minim de onoare din clasa a doua superioară (sau echivalent).
Studenti internationali
Pentru studenții UE și internaționali care au nevoie de viză, dacă se obțin scoruri de intrare necondiționate, acceptăm calificări din mai multe țări, precum și o serie de calificări și teste internaționale.
Dacă este necesară o viză de intrare de nivel 4, atunci este nevoie de un SELT, cum ar fi UKVI IELTS. Din acest motiv, recomandăm tuturor studenților de viză de nivel 4 să aleagă testul academic UKVI IELTS ca test de primă soluție.
Galerie
Admitere
Curriculum
Structura
Elevii iau 180 de credite, dintre care 60 sunt o dizertație și 120 din modulele predate. Elevii trebuie să urmeze structura programului prezentată mai jos.
Disertație
- Dizertație în lingvistică (teoria traducerii)
Componenta predată
Modulul de bază
Toți studenții vor urma următoarele două module de bază:
- Studii și Metodologie de traducere
- Teoria traducerii
Opțiuni ghidate
Toți studenții vor lua module în valoare de 60 de credite din Lista A de mai jos.
și
Toți studenții vor lua module în valoare de 30 de credite din Lista B de mai jos.
Lista modulelor (în funcție de disponibilitate)
Lista A
- Traducere practică arabă în engleză
- Traducere practică engleză în arabă
- Traducere practică: din chineză în engleză
- Traducere practică: din engleză în chineză
- Traducere practică: japoneză în engleză
- Traducere practică: engleză în japoneză
- Traducere practică: engleză în coreeană
- Traducere practică persană în engleză
- Traducere practică engleză în persană
- Traducere practică Swahili în engleză
- Traducerea culturilor 1
- Traducerea culturilor 2
- Tehnologia traducerii
- Concepte și practică de subtitrare
- Traducere avansată (turcă)
- Traducerea literaturii coreene (PG)
- Gândirea critică în traducere
Lista B
- Literaturi în limbi africane
- Lecturi regizate într-o limbă africană
- Probleme în antropologia mass-media
- Diasporele africane și asiatice în lumea modernă
- Cultura și Societatea Chinei
- Cultura și Societatea Japoniei
- Cultura și societatea Asiei de Sud
- Literatura tradițională chineză în traducere
- Teoria și tehnicile literaturii comparate
- Teoria și practica postcolonială
- Lecturi în literatura coreeană (PG)
- Introducere în studiul limbajului
- Limbă, societate și comunicare (Master)
- Subiecte în structura chinezei (Masters)
- Lingvistică istorică (master)
- Documentație și descriere în limbajul aplicat
- Planificare și politică lingvistică
- Probleme teoretice și contemporane în mass-media și studii culturale
- Coranul: Limbă, stil și traducere în engleză
- Texte islamice
Notă importantă
Informațiile de pe pagina programului reflectă structura programului prevăzută în raport cu sesiunea academică dată.
Oportunități de carieră
Ocuparea forței de muncă
Absolvenții noștri găsesc un loc de muncă atât în Regatul Unit, cât și în întreaga lume. Ei vor lucra cu:
- Agenții de traduceri
- Companii multinationale
- Organizatii internationale
- Instituții de învățământ
De asemenea, pot continua cercetări în MPhil / doctorat în studii de traducere la SOAS sau alte instituții academice.
English Language Requirements
Certificați-vă cunoștințele de limba engleză cu testul de engleză Duolingo! DET este un test de engleză online convenabil, rapid și accesibil, acceptat de peste 4.000 de universități (ca aceasta) din întreaga lume.