Master în Comunicare Interculturală și Traducere Aplicată – MICAT
Victoria University of Wellington
Informatie cheie
Locația campusului
Wellington, Noua Zeelandă
Limbi Străine
Engleză
Formatul de studiu
În campus
Durata
12 - 36 months
Ritm
La zi, Part time
Taxe de școlarizare
NZD 13.748 / per course
Termen limită de aplicare
Contactează şcoala
Cea mai devreme dată de începere
Contactează şcoala
Introducere
Lansați o carieră care sparge barierele lingvistice și culturale
Într-o lume extrem de globalizată și saturată de tehnologie, comunicarea interculturală și abilitățile practice de traducere sunt din ce în ce mai căutate de angajatori din toate sectoarele.
Unic în Australasia, masterul de 180 de puncte în comunicare interculturală și traducere aplicată vă va duce abilitățile bilingve sau multilingve la următorul nivel și vă va deschide porțile către o carieră în industria serviciilor lingvistice.
Construiți-vă pe diploma de licență sau actualizați-vă acreditările profesionale de traducător și interpret. Veți dobândi abilitățile teoretice și practice necesare pentru a fi competent din punct de vedere intercultural și veți învăța cum să aplicați acest lucru prin comunicarea informațiilor între limbi și culturi într-o varietate de medii profesionale.
Certificare NAATI
Această calificare este aprobată de Autoritatea Națională de Acreditare pentru Traducători și Interpreți Ltd (NAATI).
Din iulie 2024, toți interpreții care lucrează pentru agenții guvernamentale sau agenții finanțate de guvern vor fi de așteptat să fie în cadrul de certificare NAATI. Aflați mai multe despre această cerință, inclusiv despre sprijinul financiar și de altă natură pe care îl puteți primi, pe site-ul web al Ministerului Afacerilor, Inovării și Ocupării Forței de Muncă.
La finalizarea programului de master, absolvenții pot aplica direct la NAATI pentru a obține certificarea.
Diploma noastră postuniversitară și certificatul postuniversitar în comunicare interculturală și traducere aplicată sunt, de asemenea, aprobate de NAATI.
Tehnologie de ultimă generație
MICAT vă va oferi experiență cu medii de ultimă generație de traducere asistată de computer, inclusiv memorie de traducere și software de subtitrăre, și veți explora modul în care profesioniștii lingvistici pot adăuga valoare și subtilitate acestor tehnologii.
Marginea distinctivă
Cu punctele forte ale Universității în traducere și expertiza lingvistică transculturală și aplicată, veți învăța de la lectori care sunt experți în domeniul lor și care se angajează să susțină valorile și practicile indigenilor din Aotearoa și din alte părți.
Veți beneficia, de asemenea, de experiența din lumea reală, lucrând într-un stagiu de traducere aplicată și într-un proiect de traducere îndrumat de un profesionist.
Galerie
Admitere
Curriculum
Structura familiei de calificare
MICAT face parte dintr-o familie de calificări pe niveluri. Aceste niveluri sunt structurate astfel încât cursurile finalizate pentru fiecare calificare să poată conta pentru următorul pas.
- Certificat postuniversitar de comunicare interculturală și traducere aplicată
- Diploma postuniversitară de comunicare interculturală și traducere aplicată
- Master în comunicare interculturală și traducere aplicată.
Alegeți calificarea cu cerințele de intrare, angajamentul de timp și beneficiile în carieră care vi se potrivesc.
Ce vei studia
Masterul de 180 de puncte în comunicare interculturală și traducere aplicată poate fi finalizat într-un an de studiu cu normă întreagă (trei trimestre) sau până la trei ani de studiu cu fracțiune de normă.
Partea 1
Prima parte a MICAT cuprinde cursuri predate în trimestrul 1 și 2.
Două cursuri de bază vă vor oferi o înțelegere a teoriilor și practicilor de traducere și comunicare interculturală. Obțineți informații despre producția creativă și evaluarea critică a diferitelor tipuri de traduceri și aflați cum este exprimată cultura în diferite contexte lingvistice și culturale. De asemenea, veți studia provocările practicilor de comunicare interculturală în medii profesionale.
Alegeți două cursuri suplimentare dintre: Studiu avansat în direcția lingvistică (FHSS 401), Învățarea limbilor străine pentru competență interculturală la locul de muncă (LANG 501) sau alte opțiuni aprobate.
Partea 2
Partea a doua a MICAT are loc în trimestrul 3.
Veți fi plasat la un angajator pentru a obține informații directe asupra relevanței și impactului abilităților de comunicare interculturală și traducere într-o varietate de contexte și practici profesionale.
De asemenea, vă veți consolida abilitățile de cercetare și de traducere independentă cu un proiect de traducere aplicată, în timp ce lucrați îndeaproape cu un membru al personalului academic sau un alt practician calificat.
Certificat postuniversitar si diploma
PGCertICAT va fi acordat dacă finalizați două cursuri aprobate din partea 1. Pentru PGDipICAT, veți studia cele două cursuri de bază și două cursuri suplimentare, așa cum este prezentat în partea 1.
Volumul de muncă
Studiul cu normă întreagă implică un volum de muncă de aproximativ 40 până la 45 de ore pe săptămână pentru o mare parte a anului. Studenții cu fracțiune de normă ar trebui să se aștepte la aproximativ 20 până la 23 de ore de muncă pe săptămână. Asigurați-vă că țineți cont de acest lucru dacă aveți alte angajamente.
Cerințele programului
Pentru acest subiect va trebui să:
Completați 180 de puncte
Includeți patru cursuri în partea 1:
- Traducerea în Aotearoa Noua Zeelandă: teorie și practică (FHSS 402)
- Comunicarea interculturală în practica profesională (LANG 403)
Încă două cursuri de la:
- Culturi globale în context (FHSS 410)
- Fie Studiu avansat de limbă pentru traducere și interpretare (LANG 401) sau LANG 501
- Sau, cu permisiunea directorului de program, cursuri în valoare de 60 de puncte din următoarele:
- Identitate și politică mondială (INTP 448)
- Bazele lingvisticii pentru studii avansate (LALS 401)
- Tehnologii, organizații și societate emergente (MGMT 409)
- Mass-media și cultura populară (MDIA 403)
- Subiect special: Recepție media transnațională (MDIA 409)
- Comunicare științifică (SCIS 410)
Includeți două cursuri în partea 2:
- Proiect MICAT (LANG 503)
- Fie comunicare interculturală/plasare în traducere aplicată (LANG 502), fie interpretare în Aotearoa, Noua Zeelandă: teorie și practică (LANG 504)