Master of Translation

Generalități

Programul de descriere

Programul de absolvire a traducerii a început să ofere cursurile sale, ca program experimental, în 1970. Senatul Academic al Campusului a aprobat raportul de creare în 1972. În 1974, după primirea certificării Consiliului Universității, PGT a fost oficial încorporat în programe care oferă o diplomă de master în Facultatea de Științe Umaniste.


Cerințe de diplomă

Credite academice

Cursul de studii cuprinde un total de 45 de credite. Cerințele sunt următoarele:

  • Cursuri de bază (15 credite)
  • Seminarii generale sau specializate (18 credite)
  • Cursuri opționale (12 credite)

Examen de diplomă

Ca parte a cerințelor de completare a gradului de masterat, este necesar să se promoveze un examen de diplomă. Examenul constă în traducerea unui text în combinația de limbi alese de fiecare student, atâta timp cât este posibil să se conta pe participarea editorilor calificați în limbile combinației solicitate.

teză

Puteți începe să lucrați la teză după aprobarea examenului de diplomă.


Oportunități de angajare

Traducătorii pot lucra singuri sau ca angajați, fie în sectorul public, fie în companii private. Traducătorii independenți pot oferi serviciile lor la nivel local pentru a-și îndruma clienții și agențiile de traducere sau clienții din alte părți ale lumii prin intermediul internetului.

În Puerto Rico, există posturi de traduceri în unele agenții guvernamentale, cum ar fi Curtea Supremă și Legislativul. În guvernul federal există o mulțime de cereri de servicii de traducere și interpretare în cadrul agențiilor de securitate - FBI, CIA, ANS, pentru a numi câteva - și în instanțele de judecată. Cererea de traducători și interpreți în spitale și alți furnizori de servicii de sănătate, precum și în școli și districte școlare, în special în orașele și statele în care locuiesc mulți imigranți, este de asemenea ridicată.

Potrivit unui sondaj recent, combinația de limbi pentru traduceri cu mai multă cerere în Statele Unite este spaniolă-spaniolă, iar domeniile cu mai multă cerere, juridică și medicală. Conform previziunilor Biroului Statistic al Muncii, se așteaptă ca cererea de servicii de traducere și interpretare să crească cu 40% în următorii ani.

Cerințe de admitere

Cerințe specifice ale programului de masterat

  • Bacalaureat sau echivalentul său dintr-o universitate recunoscută.
  • Indicele academic general de 3,00 de puncte pe o scară de 4.00.
  • Competență în limba spaniolă și engleză.
  • Cunostinte de baza in domeniul informaticii.

Solicitarea de admitere este necesară

  • Cerere de admitere la studii universitare în format electronic.
  • Două copii oficiale ale transcrierilor de credit.
  • Două recomandări pentru studii postuniversitare de profesori sau alte persoane instruite să evalueze potențialul reclamantului pentru studii postuniversitare
  • Luați testul de aptitudini pentru traducere oferit în program
  • Faceți cunoștință cu Comitetul de admitere, dacă vi se solicită un interviu

Este responsabilitatea solicitanților să se asigure că transcrierile creditelor și scrisorile de recomandare ajung la timp. Comitetul de admitere al PGT nu va lua în considerare nicio cerere incompletă.

Termenul limită de depunere a candidaturilor pentru acest program va fi cel stabilit prin Deansarea studiilor universitare și a studiilor universitare de la Campusul Río Piedras. Vă recomandăm ca solicitanții să viziteze în mod regulat portalul electronic al decanului de studii aprofundate și cercetări (DEGI) pentru a afla despre calendarul de admitere, precum și despre oportunitățile și serviciile oferite de instituție studenților absolvenți.

Ultima actualizare Mart 2020

Despre facultate

Nuestra visión es ofrecer servicios técnicos de excelencia a la comunidad universitaria de nuestro Recinto para garantizar la mejor utilización de los recursos tecnológicos.

Nuestra visión es ofrecer servicios técnicos de excelencia a la comunidad universitaria de nuestro Recinto para garantizar la mejor utilización de los recursos tecnológicos. Citește mai puţin